[ad_1]

In 1911 vertelde Picasso aan de dichter Apollinaire: "Ik wil duidelijk maken dat ik exotisme verafschuw. Ik heb nooit van Chinezen, Japanners of Perzen [in de kunst] gehouden." Welnu, de kunstenaar uit Málaga arriveert vandaag in het Cervantes Instituut in Tokio met... Picasso, schrijverEen tentoonstelling, tot stand gekomen in samenwerking met het Museo Picasso Málaga, die de meer poëtische kant van de kunstenaar laat zien. De tentoonstelling, die al eerder in Peking en Shanghai te zien was, brengt facsimile's, foto's, originele prenten en publicaties samen. Daarnaast omvat ze objecten en documenten die verband houden met zijn invloed op en relatie met Japan.

Volgens schuldeiser Kenji Matsuda trokken kunsthistorici tot een paar jaar geleden de authenticiteit van de nadrukkelijke woorden die enkele regels hierboven zijn geciteerd niet in twijfel. "Het is ook bekend dat..." Picasso reageerde op soortgelijke wijze toen hem vragen werden gesteld over de invloeden op zijn zwarte sculpturen.. "Zelfs als het om de woorden van de schilder zelf gaat, is het moeilijk om ze letterlijk te nemen," meent hij.

Picasso, schrijverDe tentoonstelling, die tot 30 september in de Japanse hoofdstad te zien is, belicht een ongekend aspect van het genie van de kunstenaar. Dit onderzoek verkent hoe Picasso op originele wijze potlood en inkt gebruikte om woorden te schilderen en ze om te zetten in pictogrammen die zijn wereld en herinneringen oproepen. Door Aan de hand van facsimile-exemplaren, foto's en publicaties over zijn literaire oeuvre, gedichten en een speciaal voor deze gelegenheid gemaakte documentaire, reflecteren verschillende Spaanse auteurs en intellectuelen, waaronder de directeur van het Cervantes Instituut, Luis García Montero, op Picasso en zijn geschreven werk.

Overzicht van de tentoonstelling

Matsuda herinnert zich dat Picasso en Japanse erotische prentententoonstelling gehouden in 2009 in het Picasso Museum in Barcelona, ​​en Picasso en Japanse kunst in het Izumi Kuboso Memorial Art Museum in 2017 “"Ze laten zien hoe de gevestigde opvatting dat Picasso's kunst niet beïnvloed is door Japanse kunst, begint af te brokkelen."”. In die zin is de tentoonstelling die nu in Tokio te zien is "een kans die deze trend aanwakkert.".

Toen Picasso aan het einde van de 19e eeuw in Barcelona aankwam, had het japonisme Catalonië al bereikt. Voordat zijn Blauwe Periode begon, vertoont Picasso's werk al een invloed van de Japanse kunst. En het is "vanaf de Roze Periode dat het gebruik van Japanse kunst in zijn oeuvre aantoonbaar is aan de hand van verschillende bewijsstukken." Daarom is dit voorbeeld relevant. “"Het richt zich op de jaren dertig, een periode van direct en frequent contact met de Japanners en de Japanse cultuur."”

In 1932, tijdens de tentoonstelling 'Opkomende Kunst Parijs-Tokio', leverde Picasso niet alleen drie van zijn werken aan, maar werkte hij ook actief samen met André Salmon en nodigde hij andere schilders uit om deel te nemen. Destijds las hij het boek voor aan zijn zoon. Kikakou's haiku, vertaald door Kuninosuke Matsuo. Biograaf John Richardson vertelt bovendien de anekdote over Picasso die voor een korte periode een Japans model inhuurde. "De invloed van de Japanse kunst doet ons denken aan een 19e-eeuws 'Japonisme' dat ukiyo-e gebruikt om nieuwe expressiemiddelen te verkennen. Echter, De invloed die hij ondervindt, beperkt zich niet tot ukiyo-e en shunga. (erotische kunst), maar het strekt zich uit tot geïllustreerde boeken, sumi-e (inkttekeningen), kalligrafie, haiku, origami, kimono en ook keramiek,” betoogt Matsuda.

Om de relatie van Pablo Picasso met zijn adoptieland en hun wederzijdse inspiratie te illustreren, is een facsimile van een brief van de Japanse schrijver Kuninosuke Matsuo aan Pablo Picasso, afkomstig uit de collectie van het Musée national Picasso-Paris, te zien, samen met zes originele keramische werken van de kunstenaar, beschikbaar gesteld door verzamelaar Toshiyasu Fujinawa, directeur van het bedrijf Yoku Moku. De tentoonstelling wordt compleet gemaakt met een catalogus met teksten van Japanse experts die het project tijdens de Japanse fase hebben verrijkt. Naar verwachting zal Picasso's toneelstuk volgend jaar in het Japans worden opgevoerd. Verlangen gegrepen door de staart.